M2 LLCER - Etudes Anglophones : Traduction littéraire - FI - Campus PRG
Niveau d'études visé
BAC +5Composante(s)
UFR ETUDES ANGLOPHONES
Présentation
Présentation
Créé dans les années 1990, le master professionnel de traduction littéraire a pour vocation de former des traducteurs et traductrices pour l’édition française, dans toute sa diversité (roman contemporain, littérature jeunesse, littérature de genre, poésie, littérature de grande diffusion, etc). Les enseignements sont à vocation pratique autant que théorique, avec une première année centrée sur la découverte des spécificités de la traduction littéraire (ateliers de traduction littéraire, séminaires de références culturelles, introduction aux outils du traducteur/de la traductrice littéraire, atelier d’écriture en français), et une deuxième année construite en partie sur un principe de compagnonnage entre l’étudiant.e et un traducteur ou une traductrice professionnel.le. Un stage en maison d’édition vient couronner la formation, afin de familiariser l’étudiant.e avec tous les aspects de la chaîne du livre, les attentes et exigences d’une maison d’édition, ses impératifs. La formation peut aussi conduire aux métiers de l’édition (direction de collection, assistant d’édition, éditeur/éditrice).
La formation est déconseillée aux étudiant.e.s étranger.e.s dont le français n’est pas la langue maternelle.
Professeurs participant au programme:
Antoine Cazé
Thomas Constantinesco
Emmanuelle Delanoë-Brun
Abigail Lang
Laure Lansari
Cécile Roudeau
Niveau d'études viséBAC +5
Niveau d'entréeBac+4
Formation à distanceNon
StageObligatoire
Sites web
Organisation
Organisation de la formation
M1
Introduction à la traduction littéraire
Initiation à la poétique de la traduction
Atelier de français
Conférences professionnelles
Littérature anglaise et américaine
Traduction: références culturelles et historiques
Traduction: enjeux linguistiques, épistémologiques et politiques
M2
Traduire les genres
Traduire les styles
Ateliers de traduction (traduire pour la jeunesse, traduire la poésie, traduire la non fiction…)
Ecritures contemporaines en français
Atelier de français
Conférences professionnelles
Tutorat professionnel
- Participation aux Assises de la traduction (Arles) organisées par ATLAS et l’ATLF (Association des Traducteurs Littéraires de France)
Admission
Conditions d'admission
M2 :
Il est possible pour des candidats en reprise d’études de candidater au niveau du M2, ou pour des candidats titulaires d’un M1 en études anglophones. La sélection se fait sur concours et entretien de motivation.
Et après ?
Poursuite d'études
Le master est à vocation professionnelle et conduit vers l’intégration sur le marché du travail. Une poursuite en doctorat est néanmoins possible (traductologie, littérature).
Insertion professionnelle
- Traducteur/traductrice professionnelle
- Métiers de l’édition (assistant.e d’édition, éditeur/éditrice, préparateur/préparatrice de copie, correcteur/correctrice)
Passerelles
Compétences visées :
- Maîtrise des techniques de la traduction
- Compétences rédactionnelles (maîtrise des styles, des genres littéraires, rédaction de documents d’accompagnement à la présentation d’une traduction)…
- Compétences communicationnelles (relations avec les traducteurs, les éditeurs, les acteurs du monde du livre)
- Maîtrise des codes de présentation de manuscrits (typographie) et des outils informatiques de traitement de texte
- Autonomie, rapidité d’exécution, fortes capacités de travail
Contact(s)
Composante(s)
UFR ETUDES ANGLOPHONES
Lieu(x) de la formation
- Université Paris Diderot
Responsable(s)
- Antoine Caze
Tél : 0157275889
Francois De ChantalTél : 0157275848
Contact(s) administratif(s)
- Sophie Duboeuf Rouquette
Tél : 0157275850
Email : sophie.r @ univ-paris-diderot.fr
Nous contacter
75013 Paris
Standard : 01 57 27 57 27